Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、DHLで間違った荷物が届きました。 私はF103ヘリコプターを48個注文しましたが、F103ヘリコプターは24個しか届きませんでした。 それと、私の...
翻訳依頼文
本日、DHLで間違った荷物が届きました。
私はF103ヘリコプターを48個注文しましたが、F103ヘリコプターは24個しか届きませんでした。
それと、私の注文していない「M5」という名前の商品が1個届いています。
F103ヘリコプターが24個不足していますので、半額にあたる577.7ドルを返金して頂けますか?
また、間違えて届いている「M5」はどうすればいいですか?
私はF103ヘリコプターを48個注文しましたが、F103ヘリコプターは24個しか届きませんでした。
それと、私の注文していない「M5」という名前の商品が1個届いています。
F103ヘリコプターが24個不足していますので、半額にあたる577.7ドルを返金して頂けますか?
また、間違えて届いている「M5」はどうすればいいですか?
takeshikm
さんによる翻訳
Today DHL delivered an unexpected item to me.
I placed an order of F103 helicopter for 48 units, but only 24 units of them arrived. Besides, 1 unit of another helicopter named M5, which I didn't order, was included. Would you please give me a refund of 577.7 dollars, which is the half of the sum and equivalent to the missing 24 units of F103 helicopter?
Please also advise me what to do with this M5 helicopter delivered mistakenly.
I placed an order of F103 helicopter for 48 units, but only 24 units of them arrived. Besides, 1 unit of another helicopter named M5, which I didn't order, was included. Would you please give me a refund of 577.7 dollars, which is the half of the sum and equivalent to the missing 24 units of F103 helicopter?
Please also advise me what to do with this M5 helicopter delivered mistakenly.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 180文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
takeshikm
Starter
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...