Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 明けましておめでとう!もっと素敵な音楽ができますように!)) からかわないでくださいね))私は悪い娘です、ずっとまえにスクラッチを送ると約束しておきなが...
翻訳依頼文
Happy New Year! I wish more and more of excellent music! ))
Oh, don't make fun of me )) I know, I'm a bad girl, I've promised to send you out some scatches a long time ago, but it didn't work out ( I just couldn't choose the right vocals, that I really like.
Thanks for reminding me. I suppose, I'll record vocals this moth finally. If you still have patience to wait $)))
I ment -
Oh, don't make fun of me )) I know, I'm a bad girl, I've promised to send you out some scatches a long time ago, but it didn't work out ( I just couldn't choose the right vocals, that I really like.
Thanks for reminding me. I suppose, I'll record vocals this moth finally. If you still have patience to wait $)))
I ment -
transcontinents
さんによる翻訳
明けましておめでとう!もっと素敵な音楽ができますように!))
からかわないでくださいね))私は悪い娘です、ずっとまえにスクラッチを送ると約束しておきながらできてません(本当に気に入ったボーカルを選べなかったのです。思い出させてくれてありがとう。今月こそボーカルを録音すると思います。まだ待っててくれるつもりがあるならね$)))
からかわないでくださいね))私は悪い娘です、ずっとまえにスクラッチを送ると約束しておきながらできてません(本当に気に入ったボーカルを選べなかったのです。思い出させてくれてありがとう。今月こそボーカルを録音すると思います。まだ待っててくれるつもりがあるならね$)))
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 378文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 850.5円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...