Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方は、全額とジャカルタから日本への送料を私へ返金するはずでした! 2つの選択肢があるなか、どうして1つのみ選ぶようにおっしゃったのでしょうか? 私は...
翻訳依頼文
Supposed to be you give me full refund + shipping cost from jakarta to japan! How come you asked me to choose only 1 from 2 option?! I will using my money to send back this goods with my own money, dont you also calculate my transportation to get the shipping office? And now you asked me to choose only full refund without pay me the shipping cost for the wrong goods back from Jakarta to Japan?
Do you know ems from Jakarta to Japan is almost 70% from the lens price that i ordered ? Sorry If you cannot solve this problem better i hold this goods
Do you know ems from Jakarta to Japan is almost 70% from the lens price that i ordered ? Sorry If you cannot solve this problem better i hold this goods
shimauma
さんによる翻訳
貴方は、全額とジャカルタから日本への送料を私へ返金するはずでした!
2つの選択肢があるなか、どうして1つのみ選ぶようにおっしゃったのでしょうか?
私は、自分のお金を使って、本品を返送しようとしています。
配送業者までの交通費も、計算していただけないのでしょうか?
私が間違った商品を、ジャカルタから日本へ返送するのにかかる送料を払うことなく、全額返金のみ選ぶよう要求するのですか?
ジャカルタから日本へEMSを使用すると、送料は、私がオーダーしたレンズのほぼ70%になることをご存知ですか?
申し訳ないですが、この問題を解決していただかない限り、この商品は手元に置いておいたほうがよさそうです。
2つの選択肢があるなか、どうして1つのみ選ぶようにおっしゃったのでしょうか?
私は、自分のお金を使って、本品を返送しようとしています。
配送業者までの交通費も、計算していただけないのでしょうか?
私が間違った商品を、ジャカルタから日本へ返送するのにかかる送料を払うことなく、全額返金のみ選ぶよう要求するのですか?
ジャカルタから日本へEMSを使用すると、送料は、私がオーダーしたレンズのほぼ70%になることをご存知ですか?
申し訳ないですが、この問題を解決していただかない限り、この商品は手元に置いておいたほうがよさそうです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 550文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,237.5円
- 翻訳時間
- 35分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...