[日本語から英語への翻訳依頼] 私は二人のe-bayのメンバーから、私が購入した品が偽物であるという警告のメールを受け取りました。 [2sweeties] [interbayestate...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yorimichiによる依頼 2013/01/02 00:05:59 閲覧 822回
残り時間: 終了

私は二人のe-bayのメンバーから、私が購入した品が偽物であるという警告のメールを受け取りました。
[2sweeties] [interbayestate] この二人です。
熟考の結果、私が「 mudnstuff」から購入した品は偽物であると判断します。
偽物と知りつつ同じ品を再び販売した「 mudnstuff」は非常に悪質な販売者であると考えます。
私は全額返金を求めると同時に、今後のために「 mudnstuff」のe-bayアカウントを削除することを考えて欲しい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/02 00:12:40に投稿されました
I received warning emails from two eBay members that the item I purchased was fake.
These two members are [2sweeties] [interbayestate].
After careful consideration, my judgement is that the item I bought from "mudnstuff" is fake.
I consider "mudnstuff" a very bad seller for selling the same item knowing that it's fake.
I'd like to receive full refund, and at the same time, please consider deleting eBay account of "mudnstuff" for the sake of future.
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/02 00:10:42に投稿されました
I received a warning email saying that the items I purchased from two eBay members are fake.
The two members are [2sweeties] and [interbayestate].
After careful consideration, I concluded that the item I purchased from [mudnstuff] is fake.
I think that [mudnstuff], who sold the same item again while knowing it was fake, is an extremely malignant seller.
I am requesting for a full refund and would also like you to consider deleting [mudnstuff]'s eBay account so the same thing does not happen again.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。