Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] メールをいただきありがとうございます。 モデルをお選びいただき、お支払いをもってご注文完了となります。 ご注文後に送料を返金いたします。 注...
翻訳依頼文
thank you for your e-mail.
I inofmr you that you have to place the order choosong the models you like and make the payment.
We will refund you the shipping costs when you place the order.
I remind you to write in the notes of the order that you have an agreement on the shipping costs.
We remain at your disposal for any further information.
I really hope that yu will be our Customer soon.
We wish you a Happy New Year.
Kind Regards
Arianna.
I inofmr you that you have to place the order choosong the models you like and make the payment.
We will refund you the shipping costs when you place the order.
I remind you to write in the notes of the order that you have an agreement on the shipping costs.
We remain at your disposal for any further information.
I really hope that yu will be our Customer soon.
We wish you a Happy New Year.
Kind Regards
Arianna.
transcontinents
さんによる翻訳
メールをいただきありがとうございます。
モデルをお選びいただき、お支払いをもってご注文完了となります。
ご注文後に送料を返金いたします。
注文時、備考に送料について合意している旨をご記入ください。
ご質問などございましたらいつでもご連絡ください。
ご注文おまちしております。
良いお年をお迎えください。
よろしくお願いします。
Arianna
モデルをお選びいただき、お支払いをもってご注文完了となります。
ご注文後に送料を返金いたします。
注文時、備考に送料について合意している旨をご記入ください。
ご質問などございましたらいつでもご連絡ください。
ご注文おまちしております。
良いお年をお迎えください。
よろしくお願いします。
Arianna
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 436文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 981円
- 翻訳時間
- 30分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...