Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 いつもお世話になっております。 koutaです。 大変お忙しい時期にご連絡して申し訳ございませんが、 1月1日に、vargoを100個購入...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん ichi_style1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

koutaによる依頼 2012/12/28 21:17:44 閲覧 1240回
残り時間: 終了

こんにちは。
いつもお世話になっております。
koutaです。

大変お忙しい時期にご連絡して申し訳ございませんが、
1月1日に、vargoを100個購入したいのですが、在庫はありますか?

よろしければ、いつものようにPDFを送って頂けませんか?

前回の在庫がなくなりましたので、急いでおります。

大変お忙しいとは思いますが、宜しくお願い致します。

kouta

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 21:22:48に投稿されました
Hello.
Thank you always for your service.
This is kouta.

Sorry to bother you during this busy time,
I'd like to buy 100 pieces of vargo on January 1st, do you have them in stock?

If it's ok, will you send me PDF?

As the stock from last time is gone, I'm in a hurry.

I know you are busy, but please kindly respond, thank you.

kouta
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 21:20:03に投稿されました
Hello,
Thank you as always.
This is Kouta.

I'm sorry to bother you while you're very busy.
On January 1, I want to buy 100 vargos. Could you tell me if you have them in stock?

If possible, could you send me PDFs as always?

I'm in a hurry as I have run out of my stock.

I know you're very busy, but I thank you in advance.

Kouta
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 21:24:38に投稿されました
Hello,
Thank you kindly for all your help so far.
It's Kouta.

I'm terribly sorry for contacting you during such a busy time.
I want to purchase 100 pieces of vargo on the 1th of January, but are they currently in stock?

If you don't mind and it's not too much of a bother, could you send a PDF like always?

The stock of the previous order has already run out, so I'm in a bit of a hurry.

I would be very grateful if you could help me out in these surely busy times.

Kouta.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。