Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 春夏サンプルに関しては、すべて今月中あなたに返却することは決定しています。 新たな要望として秋冬サンプルに関して、半分返却して半分は残します。 また、...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん [削除済みユーザ] さん moez さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

nishiyama75による依頼 2010/10/15 08:04:52 閲覧 1318回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

春夏サンプルに関しては、すべて今月中あなたに返却することは決定しています。
新たな要望として秋冬サンプルに関して、半分返却して半分は残します。
また、その半分に関してディスカウントも可能ですか。もし問題がなければ、秋冬サンプルの返却希望リストをメールします。

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/10/15 08:36:06に投稿されました
About the Spring/Summer samples: it's decided that we will return all of them to you within this month. As for the newly requested Fall/Winter samples, half will be returned and half will remain. Also, for that half, is a discount possible? If it's not a problem, we will mail you a Fall/Winter sample return request list.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/15 09:10:49に投稿されました
About spring and summer samples, I've already decided to send them all back to you this month.
I have a new demand for autumn and winter samples, I will half return and other half keep.
And also, could it be possible to discount for the half? If you have any problem, I will send you a return wish list for autumn and winter samples.
moez
評価
翻訳 / 英語
- 2010/10/15 09:01:33に投稿されました
For spring and summer samples should be returned to you all later this month to decide.
Aspirations are for a new winter samples, half to half the leaves return.
Also, what about half of that discount is also available. Without question, if you want to mail a sample return of winter wish list.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。