Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう 12/14に私のパートナーのKenから注文のメールを入れて、 あなたから下記のメールをもらっています。 ただ、ちゃんとオーダーされて...
翻訳依頼文
いつもありがとう
12/14に私のパートナーのKenから注文のメールを入れて、
あなたから下記のメールをもらっています。
ただ、ちゃんとオーダーされているか心配になって確認をさせてもらいました。
オーダー内容は下記になります。
ネットショップにはミドルサイズの商品の登録はまだありません。
もしオーダーされていない場合はどの様に注文したら良いか教えて下さい。
ネットショップで違うサイズでオーダーをしてあなたの方で注文内容の変更をしますか?
あなたからの返事を待っています。
12/14に私のパートナーのKenから注文のメールを入れて、
あなたから下記のメールをもらっています。
ただ、ちゃんとオーダーされているか心配になって確認をさせてもらいました。
オーダー内容は下記になります。
ネットショップにはミドルサイズの商品の登録はまだありません。
もしオーダーされていない場合はどの様に注文したら良いか教えて下さい。
ネットショップで違うサイズでオーダーをしてあなたの方で注文内容の変更をしますか?
あなたからの返事を待っています。
transcontinents
さんによる翻訳
Thank you always.
My partner Ken made an order by email on December 14th,
and you replied as below.
However, as I was worried the order had been correctly made, so I'm writing to make it sure.
Below is the order details.
There is no registration of middle size on the online shop.
If the order is not made, please let me know how I can order it.
Should I order different size at the online shop and you correct the order at your side?
Waiting for your reply.
My partner Ken made an order by email on December 14th,
and you replied as below.
However, as I was worried the order had been correctly made, so I'm writing to make it sure.
Below is the order details.
There is no registration of middle size on the online shop.
If the order is not made, please let me know how I can order it.
Should I order different size at the online shop and you correct the order at your side?
Waiting for your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...