Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 新たに購入して頂く必要はなく、返送も必要ありません。 再度送るので時間は掛ってしまいますが、お待ちいただければあなたの元に落札された●●が届きます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ochazukeによる依頼 2012/12/21 23:47:55 閲覧 3234回
残り時間: 終了

新たに購入して頂く必要はなく、返送も必要ありません。

再度送るので時間は掛ってしまいますが、お待ちいただければあなたの元に落札された●●が届きます。

あなたが行わなければいけないことは何もありません。

落札して頂いた●●を送らせて頂きますので、お待ち頂くだけで結構です。

勘違いさせてしまい申し訳ありません。

何かご不明な点、ご提案があればお手数ですが再度返信お願いします。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/21 23:52:48に投稿されました
You don't have to buy new one, and you don't have to return it.

It will take time because I have to send it again, bt if you can wait, you will receive ●● which you bought.

There is nothing you need to do.

Please just wait so I can send ●● which you bought.

Sorry to make you misunderstand.

If you have any question or suggestion, please kindly reply again.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/22 00:00:09に投稿されました
You do not have to buy it again, nor have to return it.

It will take time because we will send it again to you, but please wait for some days, and you will receive ●● which you won.

There is nothing that you have to do.

We will send ●● which you won, and you only wait for it.

We apologize you for having caused you a confusion.

Please reply to this message if you have any question or proposal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。