Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 captionのテキストが見つからないのは、Pull-string sacについてですか? (”second left photo of...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん vivien_25 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

weetzieによる依頼 2012/12/20 09:59:01 閲覧 831回
残り時間: 終了

連絡ありがとう。
captionのテキストが見つからないのは、Pull-string sacについてですか?
(”second left photo of the second row”という指示があったのKOGIN_Caption_02.pdfのPull-string sacについてだと思いました。)

もしそうなら、Pull-string sacは3種類ありますが、すべて同じキャプションがつきます。
私の解釈が間違っているなら、キャプションがない商品の画像を添付して下さい。


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 10:02:12に投稿されました
Thank you for contacting me.
You cannot find the caption text for Pull-string sac?
(As you included the instruction "second left photo of the second row," I thought you meant Pull-string sac in Pull-string sac.)

If so, there are 3 kinds of Pull-string sac, and every one of them has the same caption.
If I misunderstood you, please attach the image of the production with no caption.
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました
vivien_25
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 11:14:06に投稿されました
Thank you for your e-mail.

I didn't find the caption text. Is it attched to Pull-string sac?
(I think it's attached to the Pull-string sac of KOGIN_Caption_02.pdf with an instruction of "second left photo of the second row")

If it's right, there are 3 kinds of Pull-string sac, and the caption attached to them are all the same.
If my understanding is wrong, please attach the merchandise image without caption.
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

展覧会に使うキャプションが見つからないという連絡が来ました。その返事です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。