Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております、A社のBです。 いただきました資料を元に、見積書を作成、添付させていただきましたので、 なるべく早急に、ご確認いただけますで...
翻訳依頼文
いつもお世話になっております、A社のBです。
いただきました資料を元に、見積書を作成、添付させていただきましたので、
なるべく早急に、ご確認いただけますでしょうか。
ご都合が悪ければ後回しでも構いませんが、できるだけ早くお願いいたします。
さて、先日C様がおっしゃっていたアニメを拝見致しました。
「僕と契約して魔法少女になってよ」、彼の台詞は営業に通じるところがあります。
営業の時に一番必要なのは、はっきり意思表示することだと思います。
契約して下さい。
何卒、よろしくお願い申しあげます。
いただきました資料を元に、見積書を作成、添付させていただきましたので、
なるべく早急に、ご確認いただけますでしょうか。
ご都合が悪ければ後回しでも構いませんが、できるだけ早くお願いいたします。
さて、先日C様がおっしゃっていたアニメを拝見致しました。
「僕と契約して魔法少女になってよ」、彼の台詞は営業に通じるところがあります。
営業の時に一番必要なのは、はっきり意思表示することだと思います。
契約して下さい。
何卒、よろしくお願い申しあげます。
transcontinents
さんによる翻訳
Thank you always, I am B from A.
Based on the material I received from you, I made quotation and attached it here,
so please check it as soon as you can.
If you don't have time, you can check it later but I appreciate your prompt response.
I watched anime which C mentioned the other day.
His line "Please make a contract with me and be my magic girl." has something in common with sales activity. The most important thing for sales activity is to clearly indicate intention.
Please make a contract with me.
I sincerely appreciate you kind consideration on this.
Based on the material I received from you, I made quotation and attached it here,
so please check it as soon as you can.
If you don't have time, you can check it later but I appreciate your prompt response.
I watched anime which C mentioned the other day.
His line "Please make a contract with me and be my magic girl." has something in common with sales activity. The most important thing for sales activity is to clearly indicate intention.
Please make a contract with me.
I sincerely appreciate you kind consideration on this.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...