Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 1. 大変お待たせ致しました。 本日落札代金をお支払い致しました。振込人名◯◯でお手続きをしております。ご入金確認後発送をよろしくお願い致します。 2....
翻訳依頼文
1.
大変お待たせ致しました。
本日落札代金をお支払い致しました。振込人名◯◯でお手続きをしております。ご入金確認後発送をよろしくお願い致します。
2.
お世話になっております。◯◯です。お振込をするにあたってフルネームが必要 です。ご連絡お待ちしております。1〜2日以内にお支払い手続きが可能だと思います。
お待たせしてしまって申し訳ありません。
大変お待たせ致しました。
本日落札代金をお支払い致しました。振込人名◯◯でお手続きをしております。ご入金確認後発送をよろしくお願い致します。
2.
お世話になっております。◯◯です。お振込をするにあたってフルネームが必要 です。ご連絡お待ちしております。1〜2日以内にお支払い手続きが可能だと思います。
お待たせしてしまって申し訳ありません。
kirschbluete
さんによる翻訳
1.
Entschuldigung, dass ich Sie warten gelassen habe.
Ich habe heute den Geldbetrag auf Ihr Konto überwiesen. Das Geld wurde mit ○○ überwiesen. Sobald Sie bestätigen, schicken Sie mir bitte ab.
2.
Guten Tag, ich heiße ○○. Ich brauche Ihren vollständigen Namen, um das Geld zu überweisen. Ich warte auf Ihre Antwort. Ich glaube, das Geld wurde innerhalb 1-2 Tagen überwiesen.
Es tut mir leid, dass Sie so lange warten mussten.
Entschuldigung, dass ich Sie warten gelassen habe.
Ich habe heute den Geldbetrag auf Ihr Konto überwiesen. Das Geld wurde mit ○○ überwiesen. Sobald Sie bestätigen, schicken Sie mir bitte ab.
2.
Guten Tag, ich heiße ○○. Ich brauche Ihren vollständigen Namen, um das Geld zu überweisen. Ich warte auf Ihre Antwort. Ich glaube, das Geld wurde innerhalb 1-2 Tagen überwiesen.
Es tut mir leid, dass Sie so lange warten mussten.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 169文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,521円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...