Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本ではSCORE BAJAなどのレースは情報やテレビなどで放送されないのでほとんどの人が知らないのが現状で非常に残念です。 こんなに凄いレースは他にない...
翻訳依頼文
日本ではSCORE BAJAなどのレースは情報やテレビなどで放送されないのでほとんどの人が知らないのが現状で非常に残念です。
こんなに凄いレースは他にないですよ。
日本は安全な国だけど、個人的には安全すぎて閉鎖的なことばかりなので困ったものです。
僕は1/5スケール HPI製 Baja というRCをきっかけにSCORE BAJA等、ダートレースに魅了されました。
その中でもTSCO Racingさんはナンバー1です。これからもTSCO RACINGを夫婦で応援してます
こんなに凄いレースは他にないですよ。
日本は安全な国だけど、個人的には安全すぎて閉鎖的なことばかりなので困ったものです。
僕は1/5スケール HPI製 Baja というRCをきっかけにSCORE BAJA等、ダートレースに魅了されました。
その中でもTSCO Racingさんはナンバー1です。これからもTSCO RACINGを夫婦で応援してます
transcontinents
さんによる翻訳
In Japan, races and information for SCORE BAJA etc are not broadcasted on TV, so it's too bad currently most people don't know about them.
There is no such exciting race other than this.
Japan is a safe country, but personally it's too safe and closed-up, that's a little problem
I became attracted to SCORE BAJA etc and dirt racing driven by the RC 1/5 scale HPI made Baja.
Among them, TSCO Racing is number one. My wife and I will continue to support TSCO RACING.
There is no such exciting race other than this.
Japan is a safe country, but personally it's too safe and closed-up, that's a little problem
I became attracted to SCORE BAJA etc and dirt racing driven by the RC 1/5 scale HPI made Baja.
Among them, TSCO Racing is number one. My wife and I will continue to support TSCO RACING.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...