Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] その他は諸々の雑誌のインタビュー記事などに限られている。そのインタビュー記事も、時期によって答える内容に差異やむらがある。これはインタビューの初期と後期に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "卒論" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kiwifruit82 さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 949文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

uenokaoriによる依頼 2012/12/18 11:51:13 閲覧 6219回
残り時間: 終了

その他は諸々の雑誌のインタビュー記事などに限られている。そのインタビュー記事も、時期によって答える内容に差異やむらがある。これはインタビューの初期と後期に、21年もの時差があることや、彼の関心が時期によって変化しているせいである。彼についての情報は、点在するものの、いまだひとつにまとめられていない。私は山本タカトがこれから先、さらに注目を集める作家になってゆくと確信している。後に現れる研究者のためにも、現在までに収集できる情報をまとめた文献資料をつくるべきだと感じた。

kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 12:56:01に投稿されました
Others are limited to magazine features interviews. His answers in those magazine features interviews are different and inconsistent depending on the times. That is because there has been a 21 year gap between the earlier interviews and the later interviews and his interests have been different from moment to moment. Information about him has been scattered about, but it has not been put together into a whole. I strongly believe that Takato Yamamoto will become an author who will gain more attention in the future. I felt that we should create literature materials that put together information that could be gathered for now for future scholars.
uenokaoriさんはこの翻訳を気に入りました
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 12:28:52に投稿されました
Others are limited to those articles and interviews of various magazines. Also, there are differences and unevenness in the contents of the interview answer, depending on the time. And from the early to the latter stages of the interview, his interest changes depending on the time, this is because there is a time difference of 21 years. Although scattered, information about him have not been brought together yet. I'm convinced that Yamamoto Takato is becoming the author who will attract more attention from now on. I also felt that for the researchers who appear after, should make literature that summarizes the information gathered so far.
★★☆☆☆ 2.0/1
12ninki_chan
12ninki_chan- 12年弱前
Sorry, it should be Takato Yamamoto in English. I wrote, Yamamoto Takato.

山本タカトは、高畠華宵や丸尾末広などの妖しく耽美的な画風の系譜に連なる作家と考えられている。しかし、私は彼の作品が耽美的という括りに収まりきらないと、2006年以降の作品を見て感じた。それを解明するため山本タカトの作品を卒業論文のテーマにした。彼の絵画の技術と内容は変化し進歩しつづけている。彼の関心が初期ルネサンス絵画から19世紀末のデカダン派の耽美的な絵画、浮世絵、仏画にいたるまで変化し蓄積され続けたためだ。作品は浮世絵からの引用が多い。浮世絵風の独自の作品も描いている。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 12:37:49に投稿されました
Takato Yamamoto is considered associated with the line of artists in the mysterious aesthetic style, such as Kasho Takabatake and Suehiro Maruo. However, seeing his works after 2006, I felt that they cannot be totally included in this category. In order to clarify this, I have chosen Yamamoto's works as the theme of my graduation thesis. His artistic skills and contents keep changing and evolving. That's because his interests have changed from early Renaissance paintings to late nineteenth century decadent's aesthetic paintings, ukiyo-e, and Buddhist paintings. He has used ukiyo-e as a motif for many of his paintings. He has also produced ukiyo-e inspired original works.

kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 14:26:19に投稿されました
Takato Yamamoto is considered to be an artist who continues the lineage of aesthetic style just like Kasho Takabata and Matsuhiro Maruo. However, seeing his work from 2006 onwards, I feel like his works are beyond aesthetic. In order to prove this, I chose Takato Yamamoto's work for my graduation thesis. His artwork's techniques and content have been changing and evolving. This is due to his interest changing and accumulated from early Renaissance paintings to aesthetic paintings by decadent in the end of 19th century, Ukiyoe and Buddhist paintings. His works includes techniques from Ukiyoe artwork. He has also painted his original Ukiyoe style works.
uenokaoriさんはこの翻訳を気に入りました
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 13:21:51に投稿されました
Takato Yamamoto is considered by writers to be connected to the genealogy of mysterious aesthetic style of painting, such as Suehiro Maruo and Kasho Takahata. However, I do not think that his work fits the aesthetic standards, I felt that since seeing his work in 2006. In order to figure that out, I used the works of Takato Yamamoto as theme of my graduation thesis. Technique and the contents of his painting keep changing and making progress. It's because his interest in ukiyo paintings continue to accumulate throughout decadent aesthetic paintings from the late 19th century to the early Renaissance, until Buddhist change. There are many quotations from the ukiyo paintings. An original ukiyo style painting is also being drawn.

しかし、山本タカトは高校まで西洋画を学び大学ではアートを専攻した。彼は西洋画の中の線と装飾の美しさに惹かれ、その趣向の延長として浮世絵へ興味をもった。この経歴から彼の浮世絵的な画風はほぼ独学であることが分かる。
 浮世絵の他にも人形師の人形作品や、19世紀末の挿絵画家の挿絵などの引用も見受けられる。それぞれ作品を比較し、それらがどのような形でどのような形で作品に表れているのかを明らかにする。本稿では今までに刊行されれた山本タカトの画集を主に取り上げ作品の変遷を辿る。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 12:57:02に投稿されました
However, Takato Yamato studied Western painting until high school and majored in art at college. He found himself attracted to the beauty of lines and decorations in Western painting, which led to his interest in ukiyo-e. Judging from this background, his ukiyo-e inspired style is almost a result of his self-study.

In addition to ukiyo-e, he uses motifs from puppets made by puppeteers and late nineteenth century illustrations. By comparing those works, I will try to clarify how they manifest in his art. This essay will focus on Yamamoto's published collections, tracing his artistic changes.
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 13:33:30に投稿されました
However, Takato Yamamoto studied Western Arts until high school and majored in Arts in college. He was drawn into the beauty of the lines and decorations in Western arts and became interested in Ukiyoe art as a continuation of that interest. From his background, you can tell that his Ukiyoe art style was learned almost by himself.
You can also see his reference to the puppeteer's puppet works and illustrations by illustrators in the end of 19th century. I will compare each work and demonstrate how different styles are evident in his works. Here, I will mainly cover Takato Yamamoto's published art collections follow the transition of his works.
uenokaoriさんはこの翻訳を気に入りました
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 13:48:24に投稿されました
However, Takato Yamamoto learned western painting until high school and majored in art at the University. Attracted to the beauty of the ornament in line with Western paintings, he was interested to ukiyo paintings as an extension of that idea. From that background, I know that his ukiyo-esque style painting is almost self-taught.
In addition to the Ukiyo paintings, the puppeteer's puppets, the citation of such illustrator 's illustrations at the end of the 19th century can also bee seen. Each work is compared respectively and makes it clear what kind of shape those show in a work. In this paper, we follow the evolution of the work of Takato Yamamoto mainly focused around the art book that was ever published.

彼のエッセイやインタビュー、本人から頂いた手紙などから作品を考察する。最後に私の解釈で、彼の絵の次なる変化と進化についても予測する。

 山本タカトは1960年(昭和35)生まれの現在も活躍しているイラストレーターである。自らの絵を「平成耽美主義様式」と称し、耽美的でエロティック、グロテスクな作品を描く。また、その画風から「平成の浮世絵師」と評される。
私が本稿で山本タカトの作品を取り上げる理由は、彼についてまとめられた研究文献や、作品について詳しく言及された資料が無いためである。

kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 13:25:14に投稿されました
I will discuss about his works using information from his essays, interviews and letters that I received from him. Lastly, I will predict how his works will change and evolve, from my perspective.

Takato Yamato is a living illustrator who was was born in 1960. He calls his pictures as 'aestheticism style in the Heisei-era' and he draws aesthetic, erotic and grotesque pictures. Also, he is called 'Heisei Ukiyoe artist' from his style.
The reason why I have covered Takato Yamamoto's work here is because there are no well-written research literature about him or detailed materials that mentions about his works.
uenokaoriさんはこの翻訳を気に入りました
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 14:02:08に投稿されました
Consider the work such as a letter I received from essays and interviews, from this person. In my interpretation, I also predicted about the next change and evolution of his paintings.

Takato Yamamoto who was born 1960 (Showa 35) is still an active illustrator. A picture of himself is referred to as the "Heisei style aestheticism", and draw erotic and grotesque works aesthetically. In addition, the style of painting is described as "ukiyo-e of the Heisei Era."
The reason I picked up a piece of Takato Yamamoto in this manuscript, is because there is no material that has been mentioned in detail and research literature, regarding the work that he has put together.

クライアント

備考

高畠華宵="kasho takabatake"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。