Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.祖父が亡くなって5年になる。 2.東京の人口は大阪の人口の約3倍だ。 3.私が知っている限りでは、彼は誠実だ。 4.彼女は腹痛に悩んでいる。 5.日曜...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さん secangel さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yokonakunによる依頼 2012/12/14 23:06:59 閲覧 5864回
残り時間: 終了

1.祖父が亡くなって5年になる。
2.東京の人口は大阪の人口の約3倍だ。
3.私が知っている限りでは、彼は誠実だ。
4.彼女は腹痛に悩んでいる。
5.日曜日以外ならいつでもお会いできます。
6.今日の私があるのはあなたのおかげです。
7.私は5時までここで待つつもりだ。
8.雨が降るといけないから、傘を持っていくべきだ。
9.熱があるなら、医者に診てもらうべきだ。
10.彼女は自分の名前が呼ばれるのを聞いた。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/14 23:14:08に投稿されました
1. It's been five years since my grandfather passed away.
2. Population in Tokyo is three times bigger than the population in Osaka.
3. As far as I know, he is honest.
4. She is anoyed by stomach ache.
5. I can meet you anytime except Sunday.
6. I am here today because of you.
7. I'm going to wait here until 5.
8. You should bring umbrella in case it rain.
9. If you have fever, you should see a doctor.
10. She heard her name called.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/14 23:20:11に投稿されました
1. It's been 5 years since my grandfather past away.
2. The population in Tokyo is about three time more than the one in Osaka.
3. As long as I know, he is a genuine person.
4. She is suffering from her stomach pains.
5. I can see you anytime other than Sunday.
6. I couldn't be here now without you.
7. I will wait here till 5 PM.
8. I should take an umbrella because it might rain today.
9. You should go to see your doctor if you have a fever.
10. She heard that someone had called her name.
sweetnaoken
sweetnaoken- 12年弱前
7.午前5時でしたら”PM"を”AM"に変更してください。
secangel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/14 23:16:09に投稿されました
1. It has been five years since grandfather's death.
2. Tokyo has a population around three times of Osaka's.
3. As far as I know, he is a honest person.
4. She is troubled by stomachache.
5. We can meet except for Sunday.
6. Thanks to you, I can be myself like now.
7. I will wait here till 5 o'clock.
8. Since it should be raining, it is needed to take an umbrella.
9. In case of fever, it is needed to see a doctor.
10. She heard her name being called.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。