Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Q5.個品のロットNo.、シリアルNo.管理、付属品の管理を委託したい。 納品先別の出荷ロットNo.管理はもちろん、出庫商品のシリアルNo.実績管理*1...
翻訳依頼文
Q5.個品のロットNo.、シリアルNo.管理、付属品の管理を委託したい。
納品先別の出荷ロットNo.管理はもちろん、出庫商品のシリアルNo.実績管理*1にも対応します。また製品やセット商品に付属する付属品(取扱説明書、CD-ROM等)の同梱、在庫管理もお任せ下さい。
【注】*1.シリアルNo.出荷実績には、事前に個品毎のシリアルNo.バーコードが表示されていることが必要となります。
納品先別の出荷ロットNo.管理はもちろん、出庫商品のシリアルNo.実績管理*1にも対応します。また製品やセット商品に付属する付属品(取扱説明書、CD-ROM等)の同梱、在庫管理もお任せ下さい。
【注】*1.シリアルNo.出荷実績には、事前に個品毎のシリアルNo.バーコードが表示されていることが必要となります。
kiwifruit82
さんによる翻訳
Q5. I want to outsource management of lot number, serial number and accessories.
We can provide management of delivery lot number per delivery destination and also serial number achievement control* of delivered products. You can also trust us to carry out bundling and inventory control for accessories (manuals, CD-ROM etc.)of a product or product sets.
Note *1. In order to carry out serial number delivery achievement control, serial number barcode for each product needs to be displayed in advance.
We can provide management of delivery lot number per delivery destination and also serial number achievement control* of delivered products. You can also trust us to carry out bundling and inventory control for accessories (manuals, CD-ROM etc.)of a product or product sets.
Note *1. In order to carry out serial number delivery achievement control, serial number barcode for each product needs to be displayed in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 190文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,710円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
kiwifruit82
Starter
海外経験16年 Lived overseas for 16 years
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...