Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 展覧会の正式なタイトルは今相談中なのでもう少し待ってね。 KOGINワークショップの募集に使えそうな、オフィシャルな写真は、今撮影しています。来週には送...
翻訳依頼文
展覧会の正式なタイトルは今相談中なのでもう少し待ってね。
KOGINワークショップの募集に使えそうな、オフィシャルな写真は、今撮影しています。来週には送れるのでもう少し待って下さい。
そしてMOGUのTomさんから連絡していただけるとのこと。
本当に助かります。もしかしたら、VVGで使った展示物をそのままMOGUでも使用するということがあるかしら?(例えば私たちのプロフィールやキャプションなど)
あなたにもccして内容を知らせた方がいい?
KOGINワークショップの募集に使えそうな、オフィシャルな写真は、今撮影しています。来週には送れるのでもう少し待って下さい。
そしてMOGUのTomさんから連絡していただけるとのこと。
本当に助かります。もしかしたら、VVGで使った展示物をそのままMOGUでも使用するということがあるかしら?(例えば私たちのプロフィールやキャプションなど)
あなたにもccして内容を知らせた方がいい?
As the exhibition's official title is still being discussed, please wait a little longer.
Official pictures which seem like they can be used for recruiting for the KOGIN workshop are being photographed now. As they will be sent next week, please wait a little longer.
As well, about receiving contact from Mr. Tom of MOGU.
It will really be a great help. I wonder if it may be possible to use the display items used for VVG as they are for MOGU? (For example, items such as our profile and caption.)
Would it better if I let you know the contents through a CC?
Official pictures which seem like they can be used for recruiting for the KOGIN workshop are being photographed now. As they will be sent next week, please wait a little longer.
As well, about receiving contact from Mr. Tom of MOGU.
It will really be a great help. I wonder if it may be possible to use the display items used for VVG as they are for MOGU? (For example, items such as our profile and caption.)
Would it better if I let you know the contents through a CC?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 217文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,953円
- 翻訳時間
- 19分