Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 注文商品が届きましたが、商品の一部が不足しています。 不足の商品は下記2点です。 ●●● 12回目の注文ですが、注文商品の一部が入っていなかったの...
翻訳依頼文
注文商品が届きましたが、商品の一部が不足しています。
不足の商品は下記2点です。
●●●
12回目の注文ですが、注文商品の一部が入っていなかったのは、今回が3回目です。
12回の注文で、3回のミスはさすがに多すぎです。
しかも今回は、注文書の記載内容まで間違えています。
返金対応は希望しません。
もう一度、別の商品を注文しますので、
その注文商品に不足の2点を同梱して発送してもらえますか?
お返事お待ちしております。
ご返事を頂いた後、もう一度注文手続きをして、注文番号をご連絡します。
不足の商品は下記2点です。
●●●
12回目の注文ですが、注文商品の一部が入っていなかったのは、今回が3回目です。
12回の注文で、3回のミスはさすがに多すぎです。
しかも今回は、注文書の記載内容まで間違えています。
返金対応は希望しません。
もう一度、別の商品を注文しますので、
その注文商品に不足の2点を同梱して発送してもらえますか?
お返事お待ちしております。
ご返事を頂いた後、もう一度注文手続きをして、注文番号をご連絡します。
karekora
さんによる翻訳
I received my ordered items, but a part is missing.
The 2 missing items are as follows.
●●●
This is my 12th order, and the third time that some of the ordered items were not included.
3 mistakes in only 12 orders is indeed a bit too much to take.
What’s more - the description on the order sheet 'was also wrong this time.
I do not want a refund.
I will order another item, so can you please ensure that you ship the above 2 missing items with my new order?
We look forward to your reply.
We will submit the new order and give you the order number upon your reply.
The 2 missing items are as follows.
●●●
This is my 12th order, and the third time that some of the ordered items were not included.
3 mistakes in only 12 orders is indeed a bit too much to take.
What’s more - the description on the order sheet 'was also wrong this time.
I do not want a refund.
I will order another item, so can you please ensure that you ship the above 2 missing items with my new order?
We look forward to your reply.
We will submit the new order and give you the order number upon your reply.