Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ジャスト・イン・タイムの普及に伴って、リードタイム短縮が取引上必須となっている。リードタイムを短縮するためには相応のコストを掛けなければならず、価格競争力...

翻訳依頼文
ジャスト・イン・タイムの普及に伴って、リードタイム短縮が取引上必須となっている。リードタイムを短縮するためには相応のコストを掛けなければならず、価格競争力に響くので頭が痛い。顧客の都合による緊急出荷にも対応が必要。

代理店からの物流品質に関する要望が厳しく、万が一出荷間違いや商品破損を起こした際には、赤帽やバイク便などチャーター車を全額自社負担で仕立てて出荷する必要まで出てきている。取引を維持するためにはやむを得ないので、なんとか誤出荷や商品破損を無くしたい。
takeshikm さんによる翻訳
Corresponding to spread of Just In Time, minimizing the lead time is essential on business. However, it will relatively cost to minimize the lead time, which is a cause of trouble to price competitiveness. We must also deal with customers' request for urgent delivery.

Agents' demands on logistics quality is getting severe, and sometimes we are required to ship and incur all the costs regarding porter, messenger bike and/or charter when causing wrong shipment or damaging products. We have to accept the inevitable to keep the business with them, and thus we would like to eliminate any chances of causing wrong shipment and damaging products.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
231文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,079円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
takeshikm takeshikm
Starter
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...