Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] このマイルストーンをMomoの公式Weboページで発表すると共に、スタートアップは新しい「グループ」機能の開始から1か月で10万件のグループが作成され、毎...

翻訳依頼文
As well as announcing this milestone on Momo’s official Weibo page, the startup also revealed that its new ‘groups’ feature has seen 100,000 interest groups created in the month since it rolled out, and every single day there are about 10 million messages sent. It also said the next v3.0 of the iPhone and Android app will arrive either at the end of this year, or at the start of 2013, with a mysterious major new feature onboard.
transcontinents さんによる翻訳
このマイルストーンをMomoの公式Weboページで発表すると共に、スタートアップは新しい「グループ」機能の開始から1か月で10万件のグループが作成され、毎日1,000万件のメッセージが送信されていると発表した。同社によると、次のiPhoneとAndroid用アプリv3.0は年末または2013年年明けに発表予定で、搭載される新しい機能はまだ謎に包まれているという。
barefoot
barefootさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1238文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,785.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...
フリーランサー
barefoot barefoot
Starter
翻訳は勉強した経験があるのみ。普段は手抜きしない、投げやらない主義ですが、こういうサービスだととりあえずでも急ぎで完成したほうがいいのかな?
ともあれコ...