Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。すでに完成したとあなたが言っていたプログラムはいつ確認ができますか? あなたが当初着手ができなかった理由は理解していますが、あなたが私に進捗を...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mini373 さん sona_0204 さん safir_k さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

rockeyによる依頼 2012/12/09 09:37:29 閲覧 1675回
残り時間: 終了

こんにちは。すでに完成したとあなたが言っていたプログラムはいつ確認ができますか?
あなたが当初着手ができなかった理由は理解していますが、あなたが私に進捗を連絡しないのは失礼だと思う。
約束したデッドラインに納品ができない場合には、私に連絡をするべきです。また、遅れた理由を説明すべきです。
月曜日が最後のデッドラインです。月曜日に納品ができるかどうかすみやかに連絡をください。
もし月曜日中に私にプログラムを提供できない場合にはデポジットの全額を返金してください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 09:47:31に投稿されました
Hello,
When will the program you said you have completed be verified?
I understand the reason why you weren't able to obtain it, but I think you should have informed the status.
If you can't meet the deadline, you should contact me to explain why you can't finish it.
Monday is the last deadline. Please tell me right now whether or not you can meet the deadline this time.
If you can't do it during Monday, please return my deposit.
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 09:48:14に投稿されました
Hello. When can I see the program you said you have completed?
I understand the reason why you couldn't start working on it at first but I think it's rude not to tell me the progress.
If you cannot complete it by the due date you should contact me. Also, you should explain the reason of delay.
Monday is the final due. Please let me know if you can send me the program by Monday immediately.
If you cannot provide me with the program by Monday I would like all of the deposit refunded.
rockeyさんはこの翻訳を気に入りました
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 09:47:15に投稿されました
Hello. When can I confirm about the program that you said was already completed?
I understand the reason you weren't able to start working on it first, but I think it's rude of you to not inform me about the progress.
If the delivery of goods is not done within the promised deadline, you ought to inform me. Also, you should explain the reason why it was delayed.
Monday is the last deadline. Please inform me promptly whether you'll be able to deliver the goods on Monday or not.
If you're not able to send me the program by mid Monday, please refund the whole amount deposited.
safir_k
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 10:17:03に投稿されました
Hello. You said that the program is already completed but when can I check that?
I understand the reason why you couldn't start it in the beginning but I think it's rude that you aren't reporting the progress.
If you can't send it in on time, you should contact me. Also, you should explain why you are late.
The final deadline is on Monday. Please let me know immediately whether you can send it in on Monday or not.
If you can't give me the product by the end of Monday, I request a full refund of the deposit.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 09:56:09に投稿されました
Hi,
When will I be able to check the program that you said has been completed?
I understand that there was a reason that you were unable to start right away at the beginning, however, I think it's disrespectful that you are not keeping me updated.
You should contact me if you can't make the deadline we agreed on. Also, you should explain the reason you have been behind.
Monday is the deadline. Please respond immediately if you can or can not make the deadline.
Please return the deposit if you can not give us the program by the deadline.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。