Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 確認したところ、あなたのお住まいはイギリスのようですが、イギリスの電圧は220-230Vではないでしょうか? その場合、100Vに電圧を下げる変圧器が必...
翻訳依頼文
確認したところ、あなたのお住まいはイギリスのようですが、イギリスの電圧は220-230Vではないでしょうか?
その場合、100Vに電圧を下げる変圧器が必須になります。
コンセントの形もAタイプからBFもしくはCに変換する必要があり、どちらも本体には付属しておりません。
お客様自身でご用意頂くか、こちらが用意して本体とまとめて発送することも可能です。こちらが用意する場合はプラスで60ドルとお時間が3~5日必要になります。
ご検討お願いします。
その場合、100Vに電圧を下げる変圧器が必須になります。
コンセントの形もAタイプからBFもしくはCに変換する必要があり、どちらも本体には付属しておりません。
お客様自身でご用意頂くか、こちらが用意して本体とまとめて発送することも可能です。こちらが用意する場合はプラスで60ドルとお時間が3~5日必要になります。
ご検討お願いします。
After I checked, it appears your residence is in Great Britain, but isn't Great Britain's voltage 220-230V?
If that is the case, you will need a transformer to lower the voltage to 100V.
It will also be necessary to change the outlet shape from A-type to BF or C, and neither of these come with the product.
The customer can prepare these personally, or I can prepare and ship them together with the product. If I prepare them, it will be an additional $60 and take 3-5 days.
Please consider the above options.
If that is the case, you will need a transformer to lower the voltage to 100V.
It will also be necessary to change the outlet shape from A-type to BF or C, and neither of these come with the product.
The customer can prepare these personally, or I can prepare and ship them together with the product. If I prepare them, it will be an additional $60 and take 3-5 days.
Please consider the above options.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 9分