Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 9月の初めに部屋に入居した。その部屋は札幌市の中心部にあり、歩いて10分でショッピング街に付く。日本の夏にとって北海道というのは避暑地だ。しかしその日私は...

翻訳依頼文
9月の初めに部屋に入居した。その部屋は札幌市の中心部にあり、歩いて10分でショッピング街に付く。日本の夏にとって北海道というのは避暑地だ。しかしその日私は札幌に着いて、歩いていると汗だくになる程暑かった。北海道なのに全く涼しくない事は予想外だった。部屋に入居すると、外よりも部屋のほうが更に暑かった。だから私はその日すぐに家電量販店へ行って扇風機を買った。まさか私は北海道に来て扇風機を買うなんて想像していなかった。毎晩暑くて扇風機を回していないと眠れなかった。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
I moved into the room in the beginning of September. That room was in the centre of Sapporo city, and a ten-minute walk from the shopping district. For a summer in Japan, Hokkaido was like a summer resort. However, the day I arrived in Sapporo, when I was walking, it was hot enough for me to be covered in sweat. It was unexpected that it wasn't cool at all even though it was Hokkaido. When I moved into the room, it was even hotter than outside. That's why I went to a home electric appliance store and bought an electric fan immediately that day. I never imagined that I would come to Hokkaido and buy an electric fan. It was so hot that I couldn't sleep if I didn't turn the electric fan on every night.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
231文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,079円
翻訳時間
11分