Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本をアジアと繋ぐ「アジア・ハイウェイ・プロジェクト」に注目した彼女は、シームレス交通のモデルとしてEU9か国を巡った後、上記プロジェクトの始点であり、日...

翻訳依頼文
日本をアジアと繋ぐ「アジア・ハイウェイ・プロジェクト」に注目した彼女は、シームレス交通のモデルとしてEU9か国を巡った後、上記プロジェクトの始点であり、日本の玄関口となる博多と釜山をフィールドに設定し、日韓政府・港湾関係者・日韓船舶企業への単独インタビューを実行するなど、アクティブかつ大胆に動き、貴重な「日韓の本音」を浮き彫りにすることに成功したと聞いている。
andotoshi23 さんによる翻訳
She paid attention to "Asia Highway Project" that connects Japan to the Asian countries and visited nine EU countries to study them as models for the seamless transportation system, and by her active and dare actions such as establishing the fields at Hakata and Busan which are the starting point of the project and the entrance way to each countries and conducting independent interviews to both Japanese and Korean port authorities/ shipping companies, she is said to have succeeded to highlight an important "Real intention of Japan and Korea".

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
182文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,638円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
andotoshi23 andotoshi23
Starter
こんにちは!アメリカニューヨーク市立大学にて建築を学び、その後ニューヨークの芸術家アトリエで建築設計を長年しておりました。近年帰国後は、横須賀/相模原米軍...