Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] キングホールドに私達のブランド商品の独占代理販売について話をしましたが、同時に我々のブランドがきちんとアピールされ、継続的に日本で手に入る状態でなければな...
翻訳依頼文
As you know we talk about exclusive distribution of our brand with King Holds, but at the same time we need that our brand is well represented and continuous availability in Japan.
I think the price is not a factor in the purchasing decision in climbing holds in Japan, right? Buuda do not want to look like a cheap brand and of poor quality, this is not the image we want to project, I want our brand to be recognized as a good product.
I think the price is not a factor in the purchasing decision in climbing holds in Japan, right? Buuda do not want to look like a cheap brand and of poor quality, this is not the image we want to project, I want our brand to be recognized as a good product.
transcontinents
さんによる翻訳
キングホールドに私達のブランド商品の独占代理販売について話をしましたが、同時に我々のブランドがきちんとアピールされ、継続的に日本で手に入る状態でなければなりません。
日本ではクライミング用ホールドを買う人は価格で決めているのではないと思います、そうでしょう?ブッダは低品質でチープなブランドに見えてはいけません、そういったイメージを植えつけたくないので、私達の商品は良品質なものとして認められたいです。
日本ではクライミング用ホールドを買う人は価格で決めているのではないと思います、そうでしょう?ブッダは低品質でチープなブランドに見えてはいけません、そういったイメージを植えつけたくないので、私達の商品は良品質なものとして認められたいです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 436文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 981円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...