Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] だからきっと彼は私に対してものすごく優しかったのだ。優しいというよりむしろ私に甘かった。私は4年間でたくさん遅刻したが厳しく起こられたことはないし、バイト...

翻訳依頼文
だからきっと彼は私に対してものすごく優しかったのだ。優しいというよりむしろ私に甘かった。私は4年間でたくさん遅刻したが厳しく起こられたことはないし、バイト中に友達とメールをすることは普通だ。私は彼の勝手な言葉に対して賛同して、彼の機嫌をとっていればお金が手に入った。仕事の内容は私の大好きな分野で、人間関係は店長だけであって、さらにお店では自由な行動が許されていた。だから私はこのバイトを4年間続けることができたのだと思う。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Therefore, in the end, he was extremely kind to me. Rather than saying kind, it was more like he was easy on me. In those four years, I was often late, but he didn't tell me off strictly, and it was normal for me to send messages to friends during work. If I approved of his arbitrary words and sucked up to him, I got money. The contents of the work were in a field I loved, and for human relations there was only the shop manager. Plus, at the shop I was forgiven for doing as I pleased. I think that's why I was able to continue that part-time job for four years.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
212文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,908円
翻訳時間
8分