Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 1.箸は、日本で、幸せ・長寿という昔からのいわれがあり、お祝い事やご挨拶のしるしとして現代でも使われています。 2.結婚のお祝いに贈る箸を”夫婦箸”と呼...
翻訳依頼文
1.箸は、日本で、幸せ・長寿という昔からのいわれがあり、お祝い事やご挨拶のしるしとして現代でも使われています。
2.結婚のお祝いに贈る箸を”夫婦箸”と呼びます。
3.夫婦箸には、おそろいの箸を使っていつまでも仲良く、味わいのある夫婦でいられるようにという願いがこめられています。
2.結婚のお祝いに贈る箸を”夫婦箸”と呼びます。
3.夫婦箸には、おそろいの箸を使っていつまでも仲良く、味わいのある夫婦でいられるようにという願いがこめられています。
1. In Japan, chopsticks have since long ago had an origin in happiness and longevity、and are still used today as celebrations and greetings.
2. Chopsticks given as wedding gifts are called ”husband-and-wife chopsticks (夫婦箸)”.
3. Husband-and-wife chopsticks represent the hope that if the matching chopsticks are used, the couple will always be happy and find significance.
2. Chopsticks given as wedding gifts are called ”husband-and-wife chopsticks (夫婦箸)”.
3. Husband-and-wife chopsticks represent the hope that if the matching chopsticks are used, the couple will always be happy and find significance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 137文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,233円
- 翻訳時間
- 約1時間