Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 追跡番号がわかる同僚にメールしました..仕事中なら私も番号がわかったはずですが、今は夜なのでみんな家にいます..(笑)。 今夜中...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん setsuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 527文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

kiwasaによる依頼 2012/11/27 03:45:49 閲覧 1002回
残り時間: 終了

hi there

iv just emailed my co worker who should have the tracking number.. i would have it if i was at work but its the evening so were all at home.. lol

ill have the tracking num later tonight or at some point tommorow for you

un fortunatly no international postal service can provide an exact day that a shipment will arrive.. there are too many variables involved including UK and over seas customs.. also at this time of year shipping does take longer due to the xmas demand

ill forward you the info as soon as i have it

cheers

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/27 04:30:58に投稿されました
こんにちは。

追跡番号がわかる同僚にメールしました..仕事中なら私も番号がわかったはずですが、今は夜なのでみんな家にいます..(笑)。

今夜中か、明日には追跡番号を入手します。

残念ながら、国際郵便では商品が届く日付まではわかりません..イギリスと海外の税関それぞれの事情で変動します..それに、毎年この時期はクリスマスのため、郵送に時間がかかります。

情報入手次第連絡します。

では。
★★★☆☆ 3.0/1
setsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/27 03:58:51に投稿されました
こんにちは。

先ほど追跡番号を知っている同僚にメールをしておきました。
私が会社にいたらわかったのですが、なにぶんもう夜なもので、みんな帰宅してしまったんです笑)

ですので今晩か、明日中にはご案内できると思います。

申し訳ありませんが、海外発送の場合、商品が着く確実な日付はわかりかねます。
イギリスもそうですが、海外での税関はその時々によって時間がかかったりかからなかったりですから。
しかもこの時期はクリスマスが近いこともあり、普段よりも配達に時間がかかります。

追跡番号がわかり次第、ご連絡いたしますね。

それでは、また。
kiwasaさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko
setsuko- 12年弱前
原文から、あえてカジュアルな文体にしています

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。