Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ヤードからメートルに変更する場合、測定単位の変更はランプの点灯で表示され、Mが点灯した場合はメートル設定となり、ヤード設定を示すYのランプが消えます。メー...

翻訳依頼文
If you are
changing from yards to meters, a change in unit of measure will be indicated by the illumination of the M
for meter indicator while the Y for Yard indicator is turned off. If you are changing from meters to yards,
the opposite will occur. The TOUR V2 will return to the last unit of measure setting used each time the
unit is turned on.
ACTIVE LASER
Crosshairs surrounding the aiming circle indicate that the laser is being transmitted. Once a range has
been acquired, you can release the power button. The crosshairs surrounding the circle will disappear
once the power button has been released (i.e. the laser is no longer being transmitted).
transcontinents さんによる翻訳
ヤードからメートルに変更する場合、測定単位の変更はランプの点灯で表示され、Mが点灯した場合はメートル設定となり、ヤード設定を示すYのランプが消えます。メートルからヤードに変更する場合は逆となります。TOUR V2は電源を入れる時に直前に利用した測定単位設定に戻ります。
アクティブレーザー
照準記号を囲む照準線はレーザーが送信中であることを示します。範囲が定まったら電源ボタンを放してください。照準記号を囲む照準線は、電源ボタンを放すと消えます(レーザー送信していない状態)。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
655文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,474.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...