Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] Qメッセージをもらった相手は誰が送信者なのか知ることができますか?あるいは他の誰かが知ることはありますか? Aいいえ。メッセージをもらった人にも誰が送った...
翻訳依頼文
Qメッセージをもらった相手は誰が送信者なのか知ることができますか?あるいは他の誰かが知ることはありますか?
Aいいえ。メッセージをもらった人にも誰が送ったのかは知らされません。あなたとあなたが送った相手がマッチした場合(お互いに送った場合)にのみ、あなたとその相手は互いに送ったことを知ります。もちろん他の誰かが知ることはありません。
-あなたのアカウントをアクティブにするにはTwitter oauth permissionが必要です。
Aいいえ。メッセージをもらった人にも誰が送ったのかは知らされません。あなたとあなたが送った相手がマッチした場合(お互いに送った場合)にのみ、あなたとその相手は互いに送ったことを知ります。もちろん他の誰かが知ることはありません。
-あなたのアカウントをアクティブにするにはTwitter oauth permissionが必要です。
Q Can the person who has received the message find out who was the sender? Also, can anybody else find out?
A No, the person who received the message is not told who sent the message. Only when you and the person you sent the message to have been matched (when both of you send messages) will both of you be told who sent the messages. Naturally, nobody else knows either.
- In order to activate your account, Twitter oAuth permission is necessary.
A No, the person who received the message is not told who sent the message. Only when you and the person you sent the message to have been matched (when both of you send messages) will both of you be told who sent the messages. Naturally, nobody else knows either.
- In order to activate your account, Twitter oAuth permission is necessary.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 217文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,953円
- 翻訳時間
- 約9時間