Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 侍が使った!日本の希少な鋼で作られた古い短刀 日本の希少な鋼で作られた本物の短刀です。年代は判別できませんが刀の形から見ると20世紀以前であることは間違...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん setsuko さん tixyari さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

tamahaganeによる依頼 2012/11/23 21:28:23 閲覧 2855回
残り時間: 終了

侍が使った!日本の希少な鋼で作られた古い短刀

日本の希少な鋼で作られた本物の短刀です。年代は判別できませんが刀の形から見ると20世紀以前であることは間違いないと思います

古い日本刀は、先端部分を加工して短刀に作り直すので、
もともとは侍や忍者が使用した名刀だったかもしれません

刃先を研げば日本刀の本来の切れ味を知ることができるでしょう

短刀の表面にはサビの跡や研いだ傷があり、刃先が欠けている場合もあるので、日本刀の知識がある方のみご入札ください。商品購入後のクレームは一切受け付けません

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 21:37:04に投稿されました
Samurai used this! An old short sword made with rare steel from Japan.

This is an old short sword made with rare steel from Japan. The age cannot be determined but from the sword's shape, I think it is definitely from before the 20th century.

The old Japanese sword was remade into a short sword by processing the part with the tip.
It might have originally been a noted sword used by samurai and ninja.

If you sharpen the edge of the blade, it will be possible to understand true cutting ability of Japanese swords.

On the surface of the short sword, there are traces of rust and polished scratches, and there are parts where the edge of the blade is chipped, so please only bid if you are knowledgeable in Japanese swords. Claims after the purchase of the product will absolutely not be accepted.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
Paragraph 2: This is a real short sword made with rare steel from Japan.
Paragraph 3: Because old Japanese swords were remade into short swords by processing the part with the tip, this might have originally been a noted sword used by samurai and ninja.
setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 22:11:21に投稿されました
Used by samurais! A dagger made with very rare Japanese steel

This is a real dagger made with valuable Japanese steel. Though the exact date is uncertain, it must have made before the 20th century, judging by the shape of the blade.

It may have been originally a noted sword owned by samurais or ninjas as old samurai swords are reused to make daggers fabricating the tip.

Sharpening the tip will show you the authentically sharp cutting edge.

Bidders must have some knowledge of samurai swords since there are scratches or the trace of the rust on the surface, also because there might be the nick of the edge.
We cannot accept any complaint after the purchase.
★★★★☆ 4.0/1
setsuko
setsuko- 約12年前
追記です:6行目 Sharpening the tip will show you the authentically sharp cutting edge of the samurai sword.
tixyari
評価 36
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 22:25:40に投稿されました
Samurai used!Old dagger made from scaricity steel in Japan.

Real dagger made from scaricity steel in Japan.We dateless but we look at this shape think that it is safe to say before 20 century.

Old Japan sword is remade into dagger which the top processing,so originally Samurai and Ninja might use excellent sword.

If blade edge whet ,you get to hear about real sharp.

There may need to rust and damage and edge lacking in surface dagger
so,please people who bid for only have knowledge of Japan sword  
we do not refund claim after the purchase.




★★☆☆☆ 2.0/2
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 22:09:38に投稿されました
Samurai used it: an old short sward made from Japanese rare steel!
A genuine sward made from Japanese rare precious steel. Its age is unknown, but it must have been made before the twentieth century, seeing its appearance.

Old Japanese swords were usually made into short swards cutting their apexes, so it may have been an excellent sword used by a samurai or ninja.

On edging its apex, you can know the original clear bite of a Japanese sword.
As this sword have scars due to whet or rust on its surface and crack on its apex, I hope those who well know Japanese sword bid for it. I will take no claim after selling it.
★★★☆☆ 3.0/3
mura
mura- 約12年前
なぜ以前のrate73から70、そして46になるのですか。評価の基準は?

クライアント

備考

以下の文章はオークションのタイトル部分です。

「侍が使った!日本の希少な鋼で作られた古い短刀」

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。