Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2012/11/23 22:11:21

setsuko
setsuko 50 リサーチを重ねて文章内容への理解を深め、「簡潔且つ精度の高い訳」をお届けで...
日本語

侍が使った!日本の希少な鋼で作られた古い短刀

日本の希少な鋼で作られた本物の短刀です。年代は判別できませんが刀の形から見ると20世紀以前であることは間違いないと思います

古い日本刀は、先端部分を加工して短刀に作り直すので、
もともとは侍や忍者が使用した名刀だったかもしれません

刃先を研げば日本刀の本来の切れ味を知ることができるでしょう

短刀の表面にはサビの跡や研いだ傷があり、刃先が欠けている場合もあるので、日本刀の知識がある方のみご入札ください。商品購入後のクレームは一切受け付けません

英語

Used by samurais! A dagger made with very rare Japanese steel

This is a real dagger made with valuable Japanese steel. Though the exact date is uncertain, it must have made before the 20th century, judging by the shape of the blade.

It may have been originally a noted sword owned by samurais or ninjas as old samurai swords are reused to make daggers fabricating the tip.

Sharpening the tip will show you the authentically sharp cutting edge.

Bidders must have some knowledge of samurai swords since there are scratches or the trace of the rust on the surface, also because there might be the nick of the edge.
We cannot accept any complaint after the purchase.

レビュー ( 1 )

nick_hallsworth 62 Dear Users of Conyac, My name is N...
nick_hallsworthはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2012/11/26 23:11:52

Almost perfectly native, with a few small mistakes. Great!

コメントを追加
備考: 以下の文章はオークションのタイトル部分です。

「侍が使った!日本の希少な鋼で作られた古い短刀」