Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] お支払いが遅れてしまってごめんね、スミス フロリダの住所は、転送会社の住所なんです。 いつも商品を買って、一度フロリダの転送会社に送ってから、 まとめて...

翻訳依頼文
お支払いが遅れてしまってごめんね、スミス

フロリダの住所は、転送会社の住所なんです。
いつも商品を買って、一度フロリダの転送会社に送ってから、
まとめて日本へ送ります。

だから私は日本にいて、一晩中起きてました!
あなたとの取引はとても楽しいし、ワクワクして眠れなかった!


ごめんなさい。
$6900はすでに支払ったけど、
一日に使えるカードの限度額が決まっているようです。
私はこんなのがあるとは知らなかった。

残りの$13800ですが、
インボイスを$4600ずつ、3つに分けてもらえませんか?


そのうちの2つ、$9200は今支払うことができます。

しかし、残りの1つの$4600は明日にならないと支払えません。
日本時間だと、13時間後にお支払いすることができます。

それでも大丈夫ですか?

何度も何度もお手数をおかけして、
本当にスミスには申し訳ないと思ってます。

こりずにこれからも取引しようね。
私はあなたを頼りにしています。


在庫ありますか?

いくつか在庫ありますか?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Sorry that the payment was late, Smith.

The Florida address is the forwarding company address.
I always buy products and have the sent to the Florida forwarding company once, and then have them collected and sent to Japan.

That's why in Japan I stayed up all night long!
Dealing with you is fun, and I was so excited I couldn't sleep!

Sorry.
I already paid $6900, but it seems like there is a daily credit limit for the card.
I didn't know there was such a thing.

There is $13800 remaining, but could you split that into 3 invoices of $4600?
Out of those 2, I can pay $9200 now.

However, I won't be able to pay the remaining $4600 until tomorrow.
In Japan time, I will be able to pay after 13:00.

Is that OK?

I've bothered you over and over, so I really do apologise, Smith.

Let's continue our transactions in the future without changing.
I'm counting on you.

Is there stock?

How many are in stock?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
420文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,780円
翻訳時間
10分