Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お支払いが遅れてしまってごめんね、スミス フロリダの住所は、転送会社の住所なんです。 いつも商品を買って、一度フロリダの転送会社に送ってから、 まとめて...
翻訳依頼文
お支払いが遅れてしまってごめんね、スミス
フロリダの住所は、転送会社の住所なんです。
いつも商品を買って、一度フロリダの転送会社に送ってから、
まとめて日本へ送ります。
だから私は日本にいて、一晩中起きてました!
あなたとの取引はとても楽しいし、ワクワクして眠れなかった!
ごめんなさい。
$6900はすでに支払ったけど、
一日に使えるカードの限度額が決まっているようです。
私はこんなのがあるとは知らなかった。
残りの$13800ですが、
インボイスを$4600ずつ、3つに分けてもらえませんか?
そのうちの2つ、$9200は今支払うことができます。
しかし、残りの1つの$4600は明日にならないと支払えません。
日本時間だと、13時間後にお支払いすることができます。
それでも大丈夫ですか?
何度も何度もお手数をおかけして、
本当にスミスには申し訳ないと思ってます。
こりずにこれからも取引しようね。
私はあなたを頼りにしています。
在庫ありますか?
いくつか在庫ありますか?
フロリダの住所は、転送会社の住所なんです。
いつも商品を買って、一度フロリダの転送会社に送ってから、
まとめて日本へ送ります。
だから私は日本にいて、一晩中起きてました!
あなたとの取引はとても楽しいし、ワクワクして眠れなかった!
ごめんなさい。
$6900はすでに支払ったけど、
一日に使えるカードの限度額が決まっているようです。
私はこんなのがあるとは知らなかった。
残りの$13800ですが、
インボイスを$4600ずつ、3つに分けてもらえませんか?
そのうちの2つ、$9200は今支払うことができます。
しかし、残りの1つの$4600は明日にならないと支払えません。
日本時間だと、13時間後にお支払いすることができます。
それでも大丈夫ですか?
何度も何度もお手数をおかけして、
本当にスミスには申し訳ないと思ってます。
こりずにこれからも取引しようね。
私はあなたを頼りにしています。
在庫ありますか?
いくつか在庫ありますか?
Sorry that the payment was late, Smith.
The Florida address is the forwarding company address.
I always buy products and have the sent to the Florida forwarding company once, and then have them collected and sent to Japan.
That's why in Japan I stayed up all night long!
Dealing with you is fun, and I was so excited I couldn't sleep!
Sorry.
I already paid $6900, but it seems like there is a daily credit limit for the card.
I didn't know there was such a thing.
There is $13800 remaining, but could you split that into 3 invoices of $4600?
The Florida address is the forwarding company address.
I always buy products and have the sent to the Florida forwarding company once, and then have them collected and sent to Japan.
That's why in Japan I stayed up all night long!
Dealing with you is fun, and I was so excited I couldn't sleep!
Sorry.
I already paid $6900, but it seems like there is a daily credit limit for the card.
I didn't know there was such a thing.
There is $13800 remaining, but could you split that into 3 invoices of $4600?
Out of those 2, I can pay $9200 now.
However, I won't be able to pay the remaining $4600 until tomorrow.
In Japan time, I will be able to pay after 13:00.
Is that OK?
I've bothered you over and over, so I really do apologise, Smith.
Let's continue our transactions in the future without changing.
I'm counting on you.
Is there stock?
How many are in stock?
However, I won't be able to pay the remaining $4600 until tomorrow.
In Japan time, I will be able to pay after 13:00.
Is that OK?
I've bothered you over and over, so I really do apologise, Smith.
Let's continue our transactions in the future without changing.
I'm counting on you.
Is there stock?
How many are in stock?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 420文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,780円
- 翻訳時間
- 10分