Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 修正をありがとう。テストしてみました。 test1では地図が表示されました。しかし添付のように車アイコンを押しても、経路検索が出来ません。 地図アプリが...
翻訳依頼文
修正をありがとう。テストしてみました。
test1では地図が表示されました。しかし添付のように車アイコンを押しても、経路検索が出来ません。
地図アプリが起動したときにGPSの許可も求められませんでした。
tes2では地図が開かないままでした。
二つの問題があります。
一つ目は、iOS6になったので地図の開き方がネイティブ地図の場合変わったのでは無いでしょうか?
二つ目は、マルチバイト文字の住所で地図が開きません。
参照にしているアプリ(go_home)では、マルチバイト文字も使用可能です。
test1では地図が表示されました。しかし添付のように車アイコンを押しても、経路検索が出来ません。
地図アプリが起動したときにGPSの許可も求められませんでした。
tes2では地図が開かないままでした。
二つの問題があります。
一つ目は、iOS6になったので地図の開き方がネイティブ地図の場合変わったのでは無いでしょうか?
二つ目は、マルチバイト文字の住所で地図が開きません。
参照にしているアプリ(go_home)では、マルチバイト文字も使用可能です。
Thank you for the correction. I tried a test.
In test 1, the map was displayed. However, like in the attachment, even when I click the car icon, I couldn't do a direction search.
The map application also did not ask for permission to use GPS when it started.
In test 2, the map could not be opened.
There are two problems.
Problem one is that the method for opening maps might have changed in the case of the native map since the OS is now iOS6.
Problem two is that addresses with multibyte characters cannot be opened in the map.
In the application (go_home) I used as reference, it was possible to use multibyte characters.
In test 1, the map was displayed. However, like in the attachment, even when I click the car icon, I couldn't do a direction search.
The map application also did not ask for permission to use GPS when it started.
In test 2, the map could not be opened.
There are two problems.
Problem one is that the method for opening maps might have changed in the case of the native map since the OS is now iOS6.
Problem two is that addresses with multibyte characters cannot be opened in the map.
In the application (go_home) I used as reference, it was possible to use multibyte characters.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 11分