Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたの応募に感謝します。 サンプルワークを確認しましたがすごくよくできていますね。あなたのスキルが高いことがよくわかります。 ぜひあなにお願いした...
翻訳依頼文
私はあなたの応募に感謝します。
サンプルワークを確認しましたがすごくよくできていますね。あなたのスキルが高いことがよくわかります。
ぜひあなにお願いしたいと思っていますが、事前に5点確認したいと思います。
1.いつからサービスは利用できますか?
現在のバージョンでもよいので、さっそく利用したいのですが可能ですか?
2.あなたが開発中のサービスの利用
もし現在開発中のサービスであれば、完成したら同じサービスを利用できますか?
カスタマイズは不要です。
3.APIの利用制限について
読み込ませるASINコード数には制限がありますか?私は3万点〜5万点を読み込みたいと考えています。
例:一度に読み込みが出来る数
1時間もしくは1日に取得できるデータ数
4.文字化けの修正について
添付のように商品名や通貨記号が文字化けしていますが、修正は可能ですか?
セラー名はうまく表示ができていますね。
価格データに通貨の記号は不要です。
あなたのようなすばらしいプログラマーと出会えたことにワクワクしています。あなたと仕事ができることを楽しみにしています。
サンプルワークを確認しましたがすごくよくできていますね。あなたのスキルが高いことがよくわかります。
ぜひあなにお願いしたいと思っていますが、事前に5点確認したいと思います。
1.いつからサービスは利用できますか?
現在のバージョンでもよいので、さっそく利用したいのですが可能ですか?
2.あなたが開発中のサービスの利用
もし現在開発中のサービスであれば、完成したら同じサービスを利用できますか?
カスタマイズは不要です。
3.APIの利用制限について
読み込ませるASINコード数には制限がありますか?私は3万点〜5万点を読み込みたいと考えています。
例:一度に読み込みが出来る数
1時間もしくは1日に取得できるデータ数
4.文字化けの修正について
添付のように商品名や通貨記号が文字化けしていますが、修正は可能ですか?
セラー名はうまく表示ができていますね。
価格データに通貨の記号は不要です。
あなたのようなすばらしいプログラマーと出会えたことにワクワクしています。あなたと仕事ができることを楽しみにしています。
lurusarrow
さんによる翻訳
I appreciate your subscription.
I think sample work is done very well.I can see you have high skill.
Although i am intendingo to ask you, i want to check 5 points.
1.From when we can start using the service?
Can i start using current version from now on?
2.Using service under development
If the service is under development, can we use the same service after development is completed?
We will not need any customization.
I think sample work is done very well.I can see you have high skill.
Although i am intendingo to ask you, i want to check 5 points.
1.From when we can start using the service?
Can i start using current version from now on?
2.Using service under development
If the service is under development, can we use the same service after development is completed?
We will not need any customization.
3.Regarding API usage restriction
Is there a limit in the number of ASIN code to be read? I want to read about 30k to 50k.
Example:The number of readings that can be done at one time
Data capacity that can be obtained in one hour or in one day
4.Regarding revision on font problem
As attached, there is some font problem on item description or currency symbols. Is it possible to fix this problem?
Seller name is shown properly.
Currency symbol are not needed for price data.
Is there a limit in the number of ASIN code to be read? I want to read about 30k to 50k.
Example:The number of readings that can be done at one time
Data capacity that can be obtained in one hour or in one day
4.Regarding revision on font problem
As attached, there is some font problem on item description or currency symbols. Is it possible to fix this problem?
Seller name is shown properly.
Currency symbol are not needed for price data.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 458文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,122円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
lurusarrow
Starter