Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] part2 前のメールに記載した通り 本来なら全額返金を希望していますが、 9,350JPYの返金はあきらめてもいいので 商品代金の296.7USDは...
翻訳依頼文
part2
前のメールに記載した通り
本来なら全額返金を希望していますが、
9,350JPYの返金はあきらめてもいいので
商品代金の296.7USDは返金してください。
商品が本物だと言うのなら、返品しますので
全額返金してください。
その場合宝石鑑別書も一緒に送ります。
※返品送料はご負担ください。
返品不要だからその分返金を減らすというのは納得がいきません。なぜならこの石は偽物で、私には不要な物だからです。
返品返金をお願い致します。
前のメールに記載した通り
本来なら全額返金を希望していますが、
9,350JPYの返金はあきらめてもいいので
商品代金の296.7USDは返金してください。
商品が本物だと言うのなら、返品しますので
全額返金してください。
その場合宝石鑑別書も一緒に送ります。
※返品送料はご負担ください。
返品不要だからその分返金を減らすというのは納得がいきません。なぜならこの石は偽物で、私には不要な物だからです。
返品返金をお願い致します。
Part 2
As I stated in the previous email, actually, I would like a full refund but I need to have returned an amount for the purchase of 296.7USD, as I give up 9,350JPY.
If you say the item is the real one, I return it, so please make a full refund.
I will send you the item back along with the certificate.
※As a note side, please pay the shipping cost for returning.
I am not convinced that you will make reduce the amount if you don’t need a return. Because this is a fake gem and this is not necessary to me.
Accept the return and refund in full, please.
As I stated in the previous email, actually, I would like a full refund but I need to have returned an amount for the purchase of 296.7USD, as I give up 9,350JPY.
If you say the item is the real one, I return it, so please make a full refund.
I will send you the item back along with the certificate.
※As a note side, please pay the shipping cost for returning.
I am not convinced that you will make reduce the amount if you don’t need a return. Because this is a fake gem and this is not necessary to me.
Accept the return and refund in full, please.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 211文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,899円
- 翻訳時間
- 21分