Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 人生の折り返し地点に立った感じだ。 色々あったな。これからも色々あるんだろう。 良いことも、悪いことも。 歳を経るにつれて体にガタがくる。ひざ...

翻訳依頼文
人生の折り返し地点に立った感じだ。

色々あったな。これからも色々あるんだろう。

良いことも、悪いことも。

歳を経るにつれて体にガタがくる。ひざ腰の鈍痛、小さい字が見え難い、、、若いころは徹夜で仕事もできたが、今では次の日が仕事にならない有り様。。。

反面、歳をとって良くなったのは、社会人としての自分に、心の余裕をもてるようになったことだ。人生経験を重ねて、将来起こりそうなリスクにうまく対処できるようになったからだろう。処世術を身に着けたともいえる。
serenity さんによる翻訳
It is like standing at the turning point of the life.

So much has happened. And there will a lot more.

Good and Bad.

A lot of things have been happening in my body as aging. My knees and lower back ache and I can't see small letters well... Although I could work throughout all night when I was young, it affects the next day these day if I do that now.

On the other hand, the good thing about getting old is that I have some room to breath as a member of the society. It is probably because I can handle possible risks that may happens in the future easily as I have gained lots of life experiences. I can also say that I have gain the life survival technique.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
226文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,034円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
serenity serenity
Starter (High)
enjoy meeting people with various backgrounds. Likes art, interior/architectu...
相談する