Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 案内ありがとうございます。 Sは12月の頭に注文する予定です。 別にXを15個、Pを5個注文したいのでお見積もりください。 上記2商品は在庫を持っていな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 whatever さん [削除済みユーザ] さん tanaka_tanaka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

eirinkanによる依頼 2012/11/17 17:45:28 閲覧 1134回
残り時間: 終了

案内ありがとうございます。
Sは12月の頭に注文する予定です。

別にXを15個、Pを5個注文したいのでお見積もりください。
上記2商品は在庫を持っていないので、すぐに注文するつもりです。
Sと同じようにマニュアルのデータをお送り下さい。

whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/11/17 17:54:09に投稿されました
Thank you for your guide.
S is expected to be order at the beginning of December.

Please quote that i want to order fifteen of X and five of P.
The above two products is out of stock, I will going to order soon.
Please send the data of the manual in the same way as S.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/17 17:51:23に投稿されました
Thank you for letting me know.
I plan to order S in early December.

I would like to buy 15 pieces of X and 5 pieces of P. Could you send me a quote?
I will place my order soon as the items above are out of stock.
Please send manual data just like S.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tanaka_tanaka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/17 17:55:30に投稿されました
Thanks for your navigation.
I plan to place our purchase order for S in the beginning of Dec.

Please offer us the price for 15 pieces of X and 5 of P. Since we have no stock of them, we are purchasing them soon. We would like you to send us the data of manual as was the case to S.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。