Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 今日は2歩目を歩んだ。 スティーブジョブズの言葉を借りると、「未来の自分が過去の自分を振り返る時、今踏み出す一歩は間違いな以前の行動と関係している。...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sosa31 さん nick_hallsworth さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 417文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

goldforresttomoyaによる依頼 2012/11/14 21:57:19 閲覧 2598回
残り時間: 終了

I took the second step today.

To borrow Steve Jobs words, "When your future self looks back on the past, the steps you take now are undoubtedly connected to the actions you took before."

I think so too. He connected each point in a line.

I can't connect myself today and my future self in a line. But in the future, when I look back on the past, I'll make many points so they connect!

Believe in yourself for your future!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/14 22:14:21に投稿されました
今日は2歩目を歩んだ。

スティーブジョブズの言葉を借りると、「未来の自分が過去の自分を振り返る時、今踏み出す一歩は間違いな以前の行動と関係している。」

私もそう思う。彼はそれぞれの点を繋いで一本の線を描いたのだ。

私は今の自分と未来の自分を繋げて考える事はできない。しかし今後、過去を振り返る時、それぞれが繋がる多くの点を残したい!

自分の未来を信じて!
sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2012/11/14 22:13:20に投稿されました
今日、私は二歩目を踏み出した。

スティーブ・ジョブの言葉を借りるなら、「未来の自分が過去を振り返ってみるとき、そのときの自分の歩みは、間違いなく過去に自分がとった行動とつながっている。」

私もそう思う。彼は点と点をつないで線にしたんだ。

私は、今日の自分と未来の自分とを線でつなぐことはできない。けれども、将来になって過去を振り返ったときに、たくさんの点がつながるようにするんだ!

自分の未来のために、自分自身を信じよう!
nick_hallsworth
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/11/14 22:11:49に投稿されました
今日私は第二歩を踏み出しました。

スティーブ・ジョブズの言葉を借りると、「将来の自分が過去を振り返るとき、今歩んでいる道は疑いなく以前自分がとっていた行動とつながっている。」

私もそう思います。彼のとった道は筋が通っています。

今の私は将来の自分が一筋につながっているとは考えられません。しかし将来過去を振り返ったときに、多くの点がつながっていると気づくことでしょう。

将来のために自分自身を信じましょう!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。