Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 医療先進国ドイツに於ける幹細胞移植 •筋委縮性促索硬化症(ALS)•アルツハイマー病・脳卒中後遺症•パーキンソン病 •脊髄損傷•虚血性心疾患後の心不全...

翻訳依頼文
医療先進国ドイツに於ける幹細胞移植
•筋委縮性促索硬化症(ALS)•アルツハイマー病・脳卒中後遺症•パーキンソン病
•脊髄損傷•虚血性心疾患後の心不全•多発性硬化症•脳性まひ•自閉症•糖尿病(Ⅰ型、Ⅱ型)•変形性関節症•黄班変性症•緑内障、それに伴う視神経壊死•網膜色素変性症•勃起不全症これらの疾患は、ほとんどの場合進行性の疾患でありながら有効な治療法がなく、国内では治療を諦めざるをえません。
しかし、私たちは、こういった患者さんに対して、新たな治療の機会として幹細胞治療を提供することができます。この治療とて100%の万能な治療法とは言えませんが、少なくても国内でこれ以上の改善を見込めない、と判断された患者さんにとっては、従来とは違った最先端治療から改善するチャンスを手に入れることができるのです。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Stem cell transplantation in medical treatment advanced country Germany

・amyotrophic lateral sclerosis (ALS)・Alzheimer's disease・Sequelae of apoplexy・Parkinson's disease
・Spinal cord trauma・Cardiac failure after bloody unprepareness mental illness・Multiple sclerosis・Cerebral palsy・Autism・Diabetic (I type and Ⅱ type) ・arthrosis deformans・Yellow degeneration syndrome・Glaucoma and optic nerve necrosis according to it・ Retinitis pigmentosa・erectile dysfunction
There is no treatment method effective though the disease are progressed disease in many cases, and we cannot help giving up treating domestically.
However, we can offer the stem cell therapy to such a patient as a chance of new treatment. Though this treatment can be said that 100% perfect treatment, for the patient judged in domestically to be impossible to expect the improvement can have the chance to improve from the difference and state-of-the-art treatment which is different from past.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
350文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,150円
翻訳時間
約12時間