Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 同梱発送の質問メールありがとうございます。 同梱発送について 同梱は喜んでさせて頂きます。 1.基本的に同類の商品が1品増えるごとに1ドル追加です。...

翻訳依頼文
同梱発送の質問メールありがとうございます。

同梱発送について

同梱は喜んでさせて頂きます。

1.基本的に同類の商品が1品増えるごとに1ドル追加です。(同梱の個数制限の上限はありません。)

2.種類の違う製品の同梱は計算してお知らせ致します。

※なお、実際に掛った送料以上に請求した場合は、発送後返金する場合もありますが、不足分を追加請求することはありませんのでご安心ください。

gloria さんによる翻訳
Thank you for your inquiring e-mail regarding the bundled shipping.

About the bundled shipping

We are glad to ship items together at once.

1. Basically, $1 per an additional similar item will be added to the shipping fee. (There is no limitation on the number of additional items to be sent together)

2. As for different kind of items, we will calculate the additional shipping fee and inform you.

* If the actual shipping fee was lower than the invoiced shipping fee, we will return you the balance. But if the actual shipping fee was higher than the invoiced shipping fee, we will NOT charge you the additional fee. Please feel assured.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
183文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,647円
翻訳時間
23分
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する