Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 6.左のLEDがチューニングしている弦を正しく表示していれば正常動作しています。右のLEDディスプレイを使って弦を緩めたり締めたりしてチューニングしてくだ...

翻訳依頼文
6.When the LED on the left correctly indicates the string you are tuning.fine tune the string using the LED display on the right,loosening or tightening the string as needed.The string will be in tune when the LED No.6 turns green.
7.After getting all the string in tune,go back and double check each one.You may find some of the strings are slightly flat.As you tune-up,pressure from the strings naturally bends the Ukulele neck by a very small amount.This in turn,makes some of strings which you have just tuned slightly loose again.Tuning all the strings in order two or three times is a good way to solve the problem.
2.Please take the tuner off your Ukulele when you do not use it and store it in a safe,dry place.
transcontinents さんによる翻訳
6.左のLEDがチューニングしている弦を正しく表示していれば正常動作しています。右のLEDディスプレイを使って弦を緩めたり締めたりしてチューニングしてください。LED No.6が緑に点灯したらチューニング完了です。
7.全ての弦のチューニングが終了したら、ひとつずつ再度チェックしてください。数本少しフラットなものがあるかもしれません。チューニングsると弦の圧力で自然とウクレレのネック部分が少しだけ曲がります。これでチューニング下弦を少し緩みます。全ての弦を2、3回調整すると問題が解決します。
2.使用しない時はウクレレのチューナーをオフにし、安全で乾燥した場所に保存してください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
717文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,614円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...