Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 古代人は、天を見て、星は回転している球の内側の表面に付いているのだと思っていました。 コペルニクスが、地球中心の宇宙論に彼の名前を与え、バチカンは、別な...
翻訳依頼文
Early man, looking at the heavens, believed the stars were fixed to the inside surface of a rotating sphere. Copernicus gave his name to the theory of an Earth-centered universe, and the Vatican propagated his belief by threatening to burn science heretics at the stake for stating otherwise. We now know that we live on the fringe of a nearly infinite and ever expanding universe. Armillary dials have the earth positioned inside a mesh of bronze hoops, symbolizing the course of the planets as known at the time. The course of the sun is shown by a wide band called the ecliptic circle.
tatsuoishimura
さんによる翻訳
古代人は、天を見て、星は回転している球の内側の表面に付いているのだと思っていました。
コペルニクスが、地球中心の宇宙論に彼の名前を与え、バチカンは、別なことを唱える科学の異教徒たちは火あぶりの刑にすると脅迫することによって、彼の信念を普及させました。
現在では、我々はほとんど無限で常に拡大している宇宙の外辺に住んでいるのだとわかっています。
腕輪のダイヤルには、ブロンズ製の輪のメッシュの内側に地球が置かれ、その当時考えられた各惑星の軌道を表徴しています。太陽の軌道は、黄道の円と呼ばれる幅広の帯によって示さてれています。
コペルニクスが、地球中心の宇宙論に彼の名前を与え、バチカンは、別なことを唱える科学の異教徒たちは火あぶりの刑にすると脅迫することによって、彼の信念を普及させました。
現在では、我々はほとんど無限で常に拡大している宇宙の外辺に住んでいるのだとわかっています。
腕輪のダイヤルには、ブロンズ製の輪のメッシュの内側に地球が置かれ、その当時考えられた各惑星の軌道を表徴しています。太陽の軌道は、黄道の円と呼ばれる幅広の帯によって示さてれています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 589文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,326円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...