Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。FedEXに商品をピックアップしてもらって直接あなたへ発送できますが、上記の通り、FedEXが返品に着手するにはボックスが...

翻訳依頼文
Thanks for your message. We will have FedEx pickup the item and we can then ship it directly to you, but as stated above, we need a contact name and phone number at your company where the box is located for FedEx to initiate a return. FedEx can then pick up the parcel and ship it back to us. It looks like PPham signed for it in Portland Oregon. If this is the contact, all we need is a telephone number and we should be all set.

Once we have this, we can then issue the call tag and once it arrives back to us, we can then ship it directly to you in Japan.
gloria さんによる翻訳
メッセージありがとうございます。FedEXに商品をピックアップしてもらって直接あなたへ発送できますが、上記の通り、FedEXが返品に着手するにはボックスがあるあなたの会社の窓口担当者の名前と電話番号が必要です。FedEXはその後で荷物をピックアップし、当社へ返送します。Pphamがポートランド・オレゴンでサインしたようです。これが窓口担当者名なのでしたら、あとは電話番号だけ教えてくだされば全て準備が整います。

この情報をもらいましたら、コールタグを発行し、当社へ返送されたら日本のあなたのもとへ直接発送いたします。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
557文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,254円
翻訳時間
24分
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する