Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 通常REVOLVEclothingは海外注文の返品に対する送料を負担しないのですが、この件に関しましてはあなた様自身の落ち度ではないので30ドルまでの送料...

翻訳依頼文
Please note that while REVOLVEclothing does not usually cover shipping costs for returns for international orders, since this was of no fault through your own, we would be happy to pay the shipping costs back up to $30. Please email us (sales@revolveclothing.com) or fax us (714-459-7488) a copy of your return shipping receipt.Once we receive the fax or email we will go ahead and refund your credit card. I have placed the item on hold for you for exchange. If you would like the item sooner, I would recommend placing a new order for the item and once your return merchandise arrives, we can issue a full refund back onto the card. Please make sure to include your invoice or invoice number in the return package.
sweetnaoken さんによる翻訳
通常REVOLVEclothingは海外注文の返品に対する送料を負担しないのですが、この件に関しましてはあなた様自身の落ち度ではないので30ドルまでの送料を私どもが負担させていただきます。返送料の領収書のコピーをEメール (sales@revolveclothing.com)または、ファックス(714-459-7488)してください。ファックス、又はEメールを受け取りましたら、あなたのクレジットカードに返金させていただきます。交換用の商品を取り置きさせていただいております。商品の受け取りをお急ぎでしたら、その方品に対し新規のご注文をかけてください。私どもが返品商品を受け取りましたらカードの方に全額返金させていただきます。返品パッケージにインボイス、又はインボイス番号が含まれている事をご確認ください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
3分
フリーランサー
sweetnaoken sweetnaoken
Starter