Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんばんは 初めまして メールを送ってくれてありがとう。 PAYPALは受け付けていないようだけど 私は郵便局より、国際送金をする事が出来ます。 但し、...
翻訳依頼文
こんばんは 初めまして
メールを送ってくれてありがとう。
PAYPALは受け付けていないようだけど
私は郵便局より、国際送金をする事が出来ます。
但し、送金に1週間から2週間の時間が掛かります。
過去に3回ほど、ドイツの販売者に送金した事が
あります。
送金をする為には、あなたの名前とオフィスの住所が
必要になります。
日本の郵便局はルールが厳しいので、ご理解下さい。
もし、今回の取引が上手くいけば、私はあなたとの取引を
継続し、徐々に購入金額も増えていくでしょう。
ご検討宜しくお願いします。
メールを送ってくれてありがとう。
PAYPALは受け付けていないようだけど
私は郵便局より、国際送金をする事が出来ます。
但し、送金に1週間から2週間の時間が掛かります。
過去に3回ほど、ドイツの販売者に送金した事が
あります。
送金をする為には、あなたの名前とオフィスの住所が
必要になります。
日本の郵便局はルールが厳しいので、ご理解下さい。
もし、今回の取引が上手くいけば、私はあなたとの取引を
継続し、徐々に購入金額も増えていくでしょう。
ご検討宜しくお願いします。
natsukio
さんによる翻訳
Good evening, it's nice writing to you.
Thank you for your email.
You've told me you don't accept paypal. Instead, I can make a payment by international wire transfer with post office. However it'll take around 1 - 2 weeks for the payment to arrive.
I've made a payment by wire transfer to a German seller 3 times in the past.
In order to do so, I need your full name and your office address.
Please understand, Japanese post office is strict with rules.
If our business is successful, I'll increase the number of business and the amount to spend on your items.
Thank you for your consideration.
Thank you for your email.
You've told me you don't accept paypal. Instead, I can make a payment by international wire transfer with post office. However it'll take around 1 - 2 weeks for the payment to arrive.
I've made a payment by wire transfer to a German seller 3 times in the past.
In order to do so, I need your full name and your office address.
Please understand, Japanese post office is strict with rules.
If our business is successful, I'll increase the number of business and the amount to spend on your items.
Thank you for your consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
natsukio
Starter