[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、日本への発送の可否を尋ねる前に落札して申し訳ありません。私は何度もイギリスのセラーから陶磁器製品を買ってきましたが、いつも問題無く届いています。勿論...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/07/14 04:53:17 閲覧 2913回
残り時間: 終了

今回、日本への発送の可否を尋ねる前に落札して申し訳ありません。私は何度もイギリスのセラーから陶磁器製品を買ってきましたが、いつも問題無く届いています。勿論送料は支払いますので、どうか日本への発送を検討していただけないでしょうか?よろしくお願いします。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 05:12:44に投稿されました
I'm sorry I bid for the item before asking you about the shipment to Japan. I've bought ceramics from British sellers numerous times and never encountered any problems so far. Could you please consider shipping the item to Japan? Of course I pay the shipping. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 05:07:47に投稿されました
I am sorry that I won a bidding before asking if it is possible to send it to Japan or not this time.
I have purchased ceramics several times from a seller in England, but I have alwaysreceived them
without any problem.

Of course, I will pay the shipping charge. Could you please consider sending it to Japan?
I appreciate your understanding.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。