Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 対して韓国の企業は、インドの市場用に安価な製品を投入し、高シェアを占めています。日本が中国へ注目し進出している間に韓国はインドに進出していました。だから韓...

翻訳依頼文
対して韓国の企業は、インドの市場用に安価な製品を投入し、高シェアを占めています。日本が中国へ注目し進出している間に韓国はインドに進出していました。だから韓国はインドでの闘い方に慣れているのでしょう。日本でも最も古くから進出したスズキは成功していますし、近年ではヤクルトがヤクルトレディーという現地のリソースをうまく活かしています。他の企業もインドでの経験を積んでいけば、成功できるようになっていくと思います。
Q:インド企業が日本に来るメリットは?
残念ながら「ない」ですね。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
For the Korean industry, high shares comes from low cost products when released in the Indian Market. While Japan focuses and advances in China, Korea has already advanced in India. However, Korea has become used to being India's challenger. In Japan, a very old company has advanced, Susuki. And in the recent years, Yakult is making well use of resourcing locals as Yakult ladies. I think that if India will pile up her skills, she will succeed in other industries.
Q: What is the merit of India's industry when it comes to Japan?
A: Unfortunately, "none".

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
42分