Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Q:インド企業は日本にどんなものを輸出しているの? 伝統的な輸出品としては、鉄鉱石や綿花がメインですね。1950年代から日本へ輸出し、日本の高度経済成長を...
翻訳依頼文
Q:インド企業は日本にどんなものを輸出しているの?
伝統的な輸出品としては、鉄鉱石や綿花がメインですね。1950年代から日本へ輸出し、日本の高度経済成長を影で支えていたのです。あとは金や宝石、そしてカレーをはじめとする食品があります。そして1994年から、今話題となっているIT (ソフトウエア) の輸出を始めました。
Q:日本企業のインドへの進出はうまくいっていますか?
アプローチできてないですね。日本製品はインド人にとって高すぎるのです。
伝統的な輸出品としては、鉄鉱石や綿花がメインですね。1950年代から日本へ輸出し、日本の高度経済成長を影で支えていたのです。あとは金や宝石、そしてカレーをはじめとする食品があります。そして1994年から、今話題となっているIT (ソフトウエア) の輸出を始めました。
Q:日本企業のインドへの進出はうまくいっていますか?
アプローチできてないですね。日本製品はインド人にとって高すぎるのです。
transcontinents
さんによる翻訳
Q: What kind of products do Indian companies export to Japan?
As traditional products, iron ores and cottons are primary exports. These have been exported to Japan since 1950's, supporting Japan's high economic growth behind the scene. Among others are gold, gem stones, food products such as curry etc. And starting 1994, we began exporting IT (softwares) that became popular now.
Q: Are Japanese companies doing well at Indian market?
They haven't appealed enough. For Indians Japanese products are too expensive.
As traditional products, iron ores and cottons are primary exports. These have been exported to Japan since 1950's, supporting Japan's high economic growth behind the scene. Among others are gold, gem stones, food products such as curry etc. And starting 1994, we began exporting IT (softwares) that became popular now.
Q: Are Japanese companies doing well at Indian market?
They haven't appealed enough. For Indians Japanese products are too expensive.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...