Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 商品の損傷に関して 犬のぬいぐるみ自体には損傷はありません。 車の模型に関しては本来車の本体に付着している部品が折れています。 いず...
翻訳依頼文
連絡ありがとう。
商品の損傷に関して
犬のぬいぐるみ自体には損傷はありません。
車の模型に関しては本来車の本体に付着している部品が折れています。
いずれにしてもこれらの商品は箱・商品自体にも価値があります。
箱の損傷のみでも私に与える損害は多大です。
paypalの請求書を添付いたします。車が$292、犬が$204.49となります。
●に関しては犬のぬいぐるみのナンバーは「●」からみつからない。
また、車の模型に関してはトラッキングナンバーが販売者より提供されていない。
対処方法を教えて欲しい
商品の損傷に関して
犬のぬいぐるみ自体には損傷はありません。
車の模型に関しては本来車の本体に付着している部品が折れています。
いずれにしてもこれらの商品は箱・商品自体にも価値があります。
箱の損傷のみでも私に与える損害は多大です。
paypalの請求書を添付いたします。車が$292、犬が$204.49となります。
●に関しては犬のぬいぐるみのナンバーは「●」からみつからない。
また、車の模型に関してはトラッキングナンバーが販売者より提供されていない。
対処方法を教えて欲しい
transcontinents
さんによる翻訳
Thank you for your message.
About damage of items
There is no damage on dog ragdoll.
About car model, some parts supposed to be attached to the main bodyof the car are broken.
Either way, these items and even boxes are valuable.
The damage given to me is huge, even for damage on the box.
I attached the paypal invoice here. Car for $292, Dog for $204.49.
About *, from number on dog ragdoll, I cannot find any " * ".
Also regarding car model, the seller did not provide any tracking number.
Please tell me what needs to be done.
About damage of items
There is no damage on dog ragdoll.
About car model, some parts supposed to be attached to the main bodyof the car are broken.
Either way, these items and even boxes are valuable.
The damage given to me is huge, even for damage on the box.
I attached the paypal invoice here. Car for $292, Dog for $204.49.
About *, from number on dog ragdoll, I cannot find any " * ".
Also regarding car model, the seller did not provide any tracking number.
Please tell me what needs to be done.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...